==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག
༄། །དེ་ནས་རྫས་ནི་ལྔ་པོ་དག །དྲི་ཞིམ་བཅས་ཤིང་འོ་མར་བསེ། །དུང་གི་སྣོད་ནི་ཡོངས་བཀང་བ། །དམ་ཚིག་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བར་བྱ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་བདུན་བར་དུ་བཟླས་ནས་སུ། །དམ་ཚིག་ཆུ་རུ་བརྟག་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རེ་རེ་ནས། །སྡོམ་པ་དག་ནི་བྱིན་ནས་གཞུག །མིག་ནི་གོས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་སུ། །ཐལ་མོ་སྦྱར་ནས་གཞུག་པར་བྱ། །སློབ་དཔོན་གྱི་ནི་མདུན་གནས་ཏེ། །ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་ནས། །དེ་རིང་འཁོར་བ་ལས་བསྒྲལ་ནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་སྨོན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་མས་རང་བཞིན་ནི། །དག་པ་ལ་སོགས་བསྒོམ་པར་བྱ། །ཨོཾ་སྦ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་བཛྲ་སུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡོ྅ཧཾ། དག་པ་རྣམ་གསུམ་བྱས་ནས་ནི། །སློབ་མ་ལ་ནི་འདི་སྐད་བརྗོད། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། །གཞན་གྱི་ནོར་ལ་རེག་བྱ་མིན། །འཇིགས་པ་ཀུན་གྱིས་འཇིགས་མི་བྱ། །སེམས་ཅན་བྱམས་དང་སྙིང་རྗེ་སོགས། །སྡོམ་པ་དང་ནི་ཚུལ་ཁྲིམས་བསྲུང༌། །ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏི་ཡཱ་མི། །ཨོཾ་ཨཱ་ཙཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་སྭཱ་ཏྭ། པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ། ཨ་ནི་ཡིག་འབྲུ་ཀུན་གྱི་མཆོག །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨུ་ནི་འདོད་པ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུཾ་ནི་ཉོན་མོངས་བསྲེག་པ་སྟེ། །ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མན་ཕུར་ཎི་ད་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ། །དེ་རིང་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཡེ་ཤེས། །བདུད་རྩི་དག་ནི་མྱང་བར་གྱིས། །ཨོཾ་དུར་ཁ་ཏི་ཨཱ་པ་ཧ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། བདུད་རྩི་ཡི་ནི་དུང་ཆོས་ནས། །སྔགས་ཀྱིས་ཁ་རུ་བླུད་པར་བྱ། །ཇི་བཞིན་བཀའ་ནི་བསྒོས་ནས་ཀྱང༌། །དམ་ཚིག་བྱས་ཏེ་དབབ་པར་བྱ། །སློབ་མ་ལྷ་ཡི་སྐུར་བསྐྱེད་ལ། །སྙིང་ཁར་རླུང་གིས་བསྐོར་བ་ཡི། །རླུང་གི་ས་བོན་གཞག་པར་བྱ། །རྐང་པར་རླུང་དང་རླུང་གིས་ནི། །སྙིང་གའི་རླུང་ནི་སྦ་བར་བྱ། །
༄། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་བདག་བྱས་ཏེ། །ཧཱུཾ་གི་ཡེ་ཤེས་དྲུག་ཏུ་བཟླ། །ཨོཾ་ཨཱ་ཁ་ཁི་ལ་ལེ་ཧཱུཾ་ཨ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ས

【汉语翻译】
第二十四，天尊真实性之供养仪轨
第二十四，天尊真实性之供养仪轨

顶礼。
之后五种物品，伴随香气与牛奶，海螺容器完全盛满，以誓言之水洒之。嗡啊吽梭哈。念诵七遍之后，观想为誓言之水。之后，从每个弟子开始，给予誓言并安坐。眼睛用布遮盖之后，合掌而坐。上师位于前方，合掌充满鲜花，今日从轮回中解脱，发愿菩提心。之后，弟子观想自性，清净等等。嗡 斯哇 帕瓦 咻达 萨瓦 达玛 斯哇 帕瓦 咻多 昂。（藏文：ཨོཾ་སྦ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，自性清净，一切法，自性清净，我。）嗡 班杂 咻达 萨瓦 达玛 班杂 咻多 昂。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र शुद्धः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharmāḥ vajra śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，金刚清净，一切法，金刚清净，我。）嗡 瑜伽 咻达 萨瓦 达玛 瑜伽 咻多 昂。（藏文：ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡོ྅ཧཾ།，梵文天城体：ॐ योग शुद्धः सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहम्，梵文罗马拟音：oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmāḥ yoga śuddho'ham，汉语字面意思：嗡，瑜伽清净，一切法，瑜伽清净，我。）
完成三种清净之后，对弟子说这些话：皈依佛法僧三宝。不触碰他人的财物。不被一切恐惧所吓倒。对众生慈悲等等，守护誓言与戒律。嗡 班匝 扎给 尼 普 卓 巴 斯塔 纳 亚 阿玛 南 尼雅 达 亚 弥。（藏文：ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏི་ཡཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，五部空行母，供养，奉献，自我。）嗡 阿杂 雅 普 卓 巴 斯塔 纳 亚 阿玛 南 尼雅 达 亚 弥。（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཙཪྻ་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，阿阇黎，供养，奉献，自我。）嗡 萨 嘎 啦 梭 达，巴 瑞 扎 纳 亚，阿玛 南 尼 雅 达 亚 弥。萨 玛 雅 斯瓦。萨 玛 雅 吼。（藏文：ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་སྭཱ་ཏྭ། པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，萨 嘎 啦 梭 达，救护，自我，誓言，你，誓言，是。）阿是所有字母之首，加持语之金刚。乌是成办所欲者，加持身之金刚。吽是焚烧烦恼者，加持意之金刚。嗡 迪 勒 迪 勒 曼 普 尔 尼 达 班杂 阿 杂 勒 永 永 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མན་ཕུར་ཎི་ད་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，迪 勒 迪 勒 曼 普 尔 尼 达 金刚 阿 杂 勒 永 永 梭哈。）今日具智慧者，品尝甘露。嗡 杜 尔 卡 德 阿 巴 哈 啦 亚 梭哈。（藏文：ཨོཾ་དུར་ཁ་ཏི་ཨཱ་པ་ཧ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡，杜 尔 卡 德 阿 巴 哈 啦 亚 梭哈。）从甘露的海螺法器中，以咒语倒入其口中。如是吩咐之后，立誓并降下。将弟子观想为天尊之身，在心间以风环绕，放置风之种子字。在脚上以风和风，将心间的风隐藏。

顶礼。
将智慧空行母作为自己，念诵六次吽之智慧。嗡 阿 卡 卡 杰 拉 勒 吽 阿。金刚铃的

【英语翻译】
Twenty-fourth, The Ritual of Offering to the Suchness of the Deities
Twenty-fourth, The Ritual of Offering to the Suchness of the Deities

Homage.
Then, the five substances, accompanied by fragrance and mixed with milk, the conch shell vessel completely filled, sprinkle with the water of vows. Oṃ āḥ hūṃ svāhā. Recite seven times, then contemplate it as the water of vows. Then, starting with each disciple, bestow the vows and seat them. Cover the eyes with cloth, and seat them with palms joined. The master stands in front, with palms filled with flowers, today liberate from samsara, and aspire to Bodhicitta. Then, the disciple should contemplate the nature, purity, and so on. Oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham. (Tibetan: ཨོཾ་སྦ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ स्वभाव शुद्धः सर्व धर्माः स्वभाव शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ svabhāva śuddhaḥ sarva dharmāḥ svabhāva śuddho'ham, Literal Chinese Meaning: Om, nature pure, all dharmas, nature pure, I.) Oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharmāḥ vajra śuddho'ham. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་བཛྲ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र शुद्धः सर्व धर्माः वज्र शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ vajra śuddhaḥ sarva dharmāḥ vajra śuddho'ham, Literal Chinese Meaning: Om, vajra pure, all dharmas, vajra pure, I.) Oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmāḥ yoga śuddho'ham. (Tibetan: ཨོཾ་ཡོ་ག་ཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨཱ་ཡོ་ག་ཤུདྡོ྅ཧཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ योग शुद्धः सर्व धर्माः योग शुद्धोऽहम्, Sanskrit Romanization: oṃ yoga śuddhaḥ sarva dharmāḥ yoga śuddho'ham, Literal Chinese Meaning: Om, yoga pure, all dharmas, yoga pure, I.)
After completing the three purifications, say these words to the disciple: Take refuge in the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha. Do not touch the wealth of others. Do not be frightened by any fears. Loving-kindness and compassion for sentient beings, protect the vows and precepts. Oṃ pañca ḍākinī pūjopasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi. (Tibetan: ཨོཾ་པཉྩ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏི་ཡཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: Om, five dakinis, offering, dedication, self.) Oṃ ācārya pūjopasthānāya ātmanāṃ niryātayāmi. (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱ་ཙཪ་པཱུ་ཛོ་པསྠ་ནཱ་ཡ་ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནིཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: Om, acharya, offering, dedication, self.) Oṃ saka la svātva, paritrānāya, ātmanāṃ niryātayāmi. Samaya stvaṃ. Samaya ho. (Tibetan: ཨོཾ་ས་ཀ་ལ་སྭཱ་ཏྭ། པ་རི་ཏྲ་ནཱ་ཡ། ཨཱཏྨ་ནཱཾ་ནི་ཪྻཱ་ཏ་ཡཱ་མི། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་ཧོ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: Om, saka la svātva, protection, self, samaya, you, samaya, is.) A is the best of all letters, bless the vajra of speech. U is the accomplisher of desires, bless the vajra of body. Hūṃ is the burner of afflictions, bless the vajra of mind. Oṃ dhili dhili man phurṇi da vajra acale yuṃ yuṃ svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དྷི་ལི་དྷི་ལི་མན་ཕུར་ཎི་ད་བཛྲ་ཨ་ཙ་ལེ་ཡུཾ་ཡུཾ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: Om, dhili dhili man phurṇi da vajra acale yuṃ yuṃ svāhā.) Today, those with wisdom, taste the nectar. Oṃ dur khi ti āpa harāya svāhā. (Tibetan: ཨོཾ་དུར་ཁ་ཏི་ཨཱ་པ་ཧ་རཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: , Literal Chinese Meaning: Om, dur khi ti āpa harāya svāhā.) From the conch shell instrument of nectar, pour it into the mouth with mantra. After instructing as such, establish the vows and descend. Generate the disciple as the body of the deity, in the heart, surround with wind, place the seed syllable of wind. At the feet, with wind and wind, conceal the wind of the heart.

Homage.
Make the wisdom dakini as oneself, recite the wisdom of Hūṃ six times. Oṃ ā kha khi la le hūṃ a. The vajra bell of

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲར་བཅས་པས། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་ང་རྒྱལ་བསྐྱེད། །རྡོ་རྗེ་གླུ་ཡིས་གླུ་ལེན་ཅིང༌། །རྡོ་རྗེ་གར་གྱིས་དྲག་ཏུ་བསྐྱོད། །རང་འདོད་གར་གྱིས་གར་བྱེད་ཅིང༌། །བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་འདོད་བཞིན་བྱེད། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་བ་ལ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ། །གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་མེ་ཏོག་གཏོར་ནས་ནི། །གནས་ལྔ་ཡི་ནི་ལྷ་མོ་ཡི། །རིགས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཤེས་བྱས་ལ། །སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ལ་སོགས་སྦྱིན། །ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུཾ་ཨཿ་སྭཱ་ཧཱ། དེས་མིག་ཕྱེ་ནས་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ། །སུམ་ཅུ་པ་ཡི་འབྱུང་བའི་གནས། །ལྷ་རྣམས་ཀུན་གྱི་བདག་པོ་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མ་དངོས་ཀྱི། །ཤེས་རབ་ཕ་རོལ་ཕྱིན་མས་འཁྱུད། །རྣལ་འབྱོར་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ། །རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་སྤྲུལ་ལྟོས། །མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །སྡང་བ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་ཅིང༌། །གླང་པོའི་སྟེང་ན་ཡང་དག་བཞུགས། །ཤར་གྱི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལྟོས། །མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལས་བྱུང་བ། །སྤྲུལ་དཀའ་ཡི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །བདུད་རྣམས་ཐམས་ཅད་སྲེག་བྱེད་པ། །བྱང་གི་མཁའ་འགྲོ་དྲག་མོ་ལྟོས། །མི་དགེ་བཅུ་ཡི་ལས་ལ་སོགས། །རྣམ་པར་དཔྱོད་ལས་ངེས་སྤྲུལ་པ། །བྱ་ཁྱུང་གི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །ནུབ་ཕྱོགས་རོ་ལངས་མ་ལ་ལྟོས། །བྱ་བ་ཀུན་བྱེད་ལས་བྱུང་བ། །སེང་གེ་འཕྲོག་བྱེད་འདུལ་མཛད་མ། །ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་སྲེག་པ་ཡི། །ལྷོ་ཕྱོགས་ལྷ་མོ་ལ་ཡང་ལྟོས། །སྟག་སེང་འུག་པ་ཅེ་སྦྱང་སྟེ། །སྙིང་པོའི་གྲྭ་བཞི་དག་ན་གནས། །སེང་གེ་ཕག་དང་མ་ཧེ་དང༌། །ཅེ་སྤྱང་གི་ནི་སྟན་ལ་བཞུགས། །སེམས་ཅན་དོན་བྱའི་རྒྱུ་རུ་ནི། །ཐམས་ཅད་སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཀྱིས་བཞུགས། །མཁའ་འགྲོ་མེ་འང་ར་འཇིབ་བྱེད་མ། །འཕྲོག་བྱེད་མ་སྟེ་སྒོ་རྣམས་སྐྱོང༌། །ལྷ་རྣམས་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། །འཛུད་ཅིང་འཆིང་དང་མཉེས་བྱེད་ཡིན། །སྦོས་མོ་འཇུ་བྱེད་གཏུམ་མོ་སྟེ། །བདུད་རྩིའི་སྣོད་ནི་ཕྱག་ན་བསྣམས། །དྲག་མོ་ཁྲག་གསོལ་ཤ་གསོལ་མ། །ལྕགས་ཀྱུ་ལྔ་ཡིས་བཀད་
༄། །བ་ཡི། །པདྨའི་སྣོད་ནི་བསྣམས་ནས་སུ། །གཅིག་གིས་སྟེང་ན་འགེབས་པར་མཛད། །དྲག་ཤུལ་འབར་མ་མི་སྡུག་མ། །ཕྱག་ན་འདམ་སྐྱེས་གཏོར་མས་བཀང༌། །ཐོད་པ་མ་དང་རྡོ་རྗེ་མ། །བུམ་ཅན་བཟའ་བཏུང་བསྣམས་ཤིང་འགེབས། །སྒེག་མོ་དྲི་དང་པི་ཝང་དང༌། །མེ་ཏོག་གླུ་དང་བདུག་པར་བཅས། །གར་དང་མར་མེ་བཅས་པ་ཀུན། །ཕྱོགས་མཚམས་མཆོད་པ་བརྩོན་པ་ཡིན

【汉语翻译】
以鼓声等，瑜伽士生起我慢，以金刚歌唱诵，以金刚舞猛烈舞动，以随心所欲之舞而舞，随己之所欲而行。嗡 谛叉 瓦日ra 萨埵 萨玛雅 札德 巴拉 嘎 吽 吽 吽 霍 霍 霍 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་པྲ་ཏི་བ་ལ་ཀ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha vajrasattva samaya pratibalaka hūṃ hūṃ hūṃ ho ho ho svāhā，汉语字面意思：嗡，安住，金刚萨埵，誓言，对抗，吽 吽 吽 霍 霍 霍 梭哈)。这是祈请降临的咒语。然后撒花，知晓五处本尊之种姓差别后，施予咒语和手印等。嗡 嘉纳 匝秋 吽 阿 梭哈 (藏文：ཨོཾ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུ་ཧཱུཾ་ཨཿ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ jñānacakṣu hūṃ āḥ svāhā，汉语字面意思：嗡，智慧，眼，吽，阿，梭哈)。以此开眼后作礼，示现本尊之本体。三十处之生处，是诸本尊之主，与智慧空行母本体，般若波罗蜜多相拥。名为瑜伽虚空者，观视清净智慧之化现。从明镜智慧所生者，摧毁一切嗔恨，真实安住于象上。观视东方金刚空行母。从平等性智慧所生者，安住于难化之座上，焚烧一切魔众，观视北方空行母忿怒母。从不善十业等，分别智之决定化现，安住于迦楼罗之座上，观视西方尸林母。从成所作智所生者，狮子夺取调伏母，焚烧一切烦恼之，南方天女亦当观视。虎狮鹫犬豺狼等，安住于四隅心要处。狮子猪和水牛等，豺狼之座而安住。为利有情之因，一切以种种形象而安住。空行母燃火饮血者，是夺取母守护诸门。一切本尊皆能勾招，引入束缚及令喜悦。膨胀吞噬暴怒母，手持甘露之器皿。忿怒母饮血食肉者，以五铁钩钩。

【英语翻译】
With drums and so on, the yogi generates pride. Singing with the vajra song, dancing fiercely with the vajra dance. Dancing with self-desired dance, acting as one wishes. Om Tishta Vajra Sattva Samaya Pratibalaka Hum Hum Hum Ho Ho Ho Svaha. This is the mantra for requesting descent. Then, after scattering flowers, knowing the distinctions of the five places of the goddess, bestow mantras and mudras, etc. Om Jñana Chakshu Hum Ah Svaha. Having opened the eyes with this, make prostrations and show the very nature of the deity. The source of the thirty places, is the lord of all the deities, embraced by the wisdom of the actual wisdom dakini, Prajnaparamita. Called the Yoga Sky, behold the manifestation of pure wisdom. Born from mirror-like wisdom, destroying all hatred, truly dwelling upon the elephant. Behold the eastern Vajra Dakini. Born from equality wisdom, dwelling upon the difficult-to-transform seat, burning all the demons, behold the northern dakini, the wrathful mother. From the ten non-virtuous actions, the definite manifestation of discriminating wisdom, dwelling upon the Garuda seat. Behold the western corpse mother. Born from accomplishing activity, the lion-snatching taming mother, burning all afflictions, also behold the southern goddess. Tiger, lion, owl, jackal, dwelling in the four corners of the heart essence. Lion, pig, buffalo, and jackal are seated on the seat. As the cause for benefiting sentient beings, all dwell in various forms. The dakini who burns fire and drinks blood, is the snatching mother who protects the doors. All the deities are able to hook, introduce, bind, and please. Swollen, devouring, wrathful mother, holding the vessel of nectar in her hand. Wrathful mother who drinks blood and eats flesh, hooked with five iron hooks.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
། །འཕྲོག་བྱེད་དག་ནི་གསོལ་ཀ་སྟེ། །ཚངས་པ་རྔ་མ་ཐོགས་ཤིང་གཡོབ། །དྲག་མོ་མིང་ནི་སྒྲོགས་པར་བྱེད། །བརྒྱ་བྱིན་གདུགས་ནི་ཐོགས་ཏེ་གནས། །རང་གི་ཆུང་མ་སྡེར་བཅས་པ། །ཕྱི་རོལ་སྒོ་བཞི་དག་ན་གནས། །དབང་པོ་ནོར་ལྷ་འབྱུང་པོའི་བདག །ཆུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་མཚམས་བཞིན། །རང་གི་ཆུང་མ་སྡེར་བཅས་པ། །སྣ་ཚོགས་མཆོད་པ་ཐོགས་ཏེ་གནས། །བར་སྣང་གནས་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ནི། །ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་མཚོན་པར་བྱ། །ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པའོ།། །།
ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་པ། ལྷའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
། ། 夺取者乃是祈请，梵天手持拂尘摇动，猛厉母宣扬名号，帝释天持伞而立，各自的眷属伴随，在外四门而住。自在天、财神、生主，水之国王于四方，各自的眷属伴随，手持各种供品而住。虚空安住之城市，象征天之真如。天之真如供养仪轨，第二十四。

【英语翻译】
The plunderers are the supplications. Brahma holds a whisk and waves it. The fierce mother proclaims the name. Indra stands holding an umbrella. Each with their retinue, dwells at the four outer gates. Isvara, the god of wealth, the lord of beings, the water king in the four directions, each with their retinue, stands holding various offerings. The city dwelling in space symbolizes the Suchness of the gods. The ritual of offering to the Suchness of the gods, the twenty-fourth.

The twenty-fourth. The ritual of offering to the Suchness of the gods.

============================================================

